Недавно понял, что ненавижу слово пожалуйтса.
Длинное, неблагозвучное, корявое, его трудно выговорить и оно режет слух.
ну вот посудите сами, в предложении — «дай пожалуйста» сама просьба заключается в 3 буквах, а то, что должно подчеркнуть просьбу, придать смягчение — 10!
Это ли не главный бред русского языка?
Да и к исконному значению слова есть большие претензии. Легко выделить онову — «пожалуй» и «ста» как возвратную частицу. Иными словами, уродливое сокращение от «пожалуй мне», какое-то унизительное смягчение просьбы — пожалуй мне, барин, от широты души, сжалься над холопом.
И этим мерзким словом долбают нас с самого детства.
«ты ничего не забыл сказать?» «А где волшебное слово?»… да разве же этот уродливый набор звуков можно назвать волшебным????
Более того, это выглядит издевкой над детьми, которые плохо говорят. Ну какой маленький ребенок выговорит этот ужас?
Поэтому дети так легко и комфортно пропускают это совсем не волшебное слово — ну не звучит оно.
А самое паскудное во всем этом, что в великом и могучем, без дураков, русском языке просто нет общепринятого синонима сокращения этого слова. Ну не считать же сокращением еще более уродливое пжлста или уси-пусечное «позязя». Более того, почему-то еще это слово выражает и отношение после деяния и благодарности. Нелепый диалог —
-Дай, пожалуйста, карандаш.
-Держи
-Спасибо
-Пожалуйста
Типа как это гадское слово возвращают владельцу….
И как быть в этой ситуации — большой вопрос. Поэтому при всей моей ненависти к этому слову я также, как и миллионы других людей, вынужден его употреблять, хотя противно и неприятно, и также легко пропускаю в определенные моменты. Что делать «ведь в этот галантный век нужно соблюдать этикет».
А ведь есть интересные аналоги из других языков.
Самый приятный, по моему — украинский — «будь ласка, будь лаской», да, тоже длинно, но звучит приятно, благозвучно, не набор неприятных согласных. И со значением полный порядок — будь ласков, прояви свою доброту.
Или лаконичное английское — please (плиз). Просто и ясно. Ну или также лаконичное немецкое — Bitte.
Также своеобразно на французском — s’il vous plaît — силь ву пле, тоже длинно, но мягко и легко, как и весь французский язык.
А вот японский аналог звучит поэтично, радует изобилием гласных — Онегай. Приятно же услышать не подбор согласных букв, а распевное Онегай, согласитесь?:) Хотя по фонематике это слово не очень выражает просьбу по моему скромному мнению, но крааасиво:)
И самое интересное, я никак не могу понять, как же так вышло, что наш самый яркий, необычный, многогранный, богатый на синонимы язык мог не только породить такое убогое слово, но и не дать ему замену? Может мы, русские, на самом деле не широкой души люди и каждое пустяковое одолжение для нас великий акт жалости и великодушия? Не понимаю…
Истинно так!